在今天早些时候,达拉斯小牛队正式将中文名字修改为了达拉斯独行侠队,这个消息一出,就立刻引起了球迷们的强烈反应,随后在与勇士队的比赛转播中,也使用了达拉斯独行侠队,就此达拉斯小牛队退出了历史舞台。
其实早在去年的9月份,库班就开始准备修改球队的中文名字了,因为球队英文名字是Dallas Mavericks,这与以前的中文名字达拉斯小牛队有很大的区别,所以库班直接在全球征集新的中文名字。
在为期大半个月的征集时间中,库班收到了很多中文名字,随后有三个名字进入了最后的投票环节,分别是独行侠,烈驹,狂马,在经过一个多月的投票后,达拉斯独行侠队成为了球队最新的中文名字。
其实独行侠这个名字就好像是库班对自己的真实写照,他喜欢体育,他喜欢篮球,他更喜欢球队,他或许有点特立独行,但这就是他,每次都是穿着牛仔裤和体恤,却声嘶力竭的在场边被球队呐喊助威,他就是这么的狂放不羁,因为他是库班,因为这里是达拉斯独行侠队。
小蒂姆-哈达威,考特尼-李,德怀特-鲍威尔,卢卡-东契奇,克里斯塔普斯-波尔津吉斯,德克-诺维茨基,何塞-巴里亚,贾斯廷-杰克逊,德文-哈里斯,特雷-伯克,马克西-克勒贝尔,杰伦-布伦森,多里安-芬尼-史密斯,瑞安-布罗科夫,萨拉赫-梅杰里,达里尔-梅肯,科斯塔斯-阿德托昆博
谢谢邀请,以下是我的回答:
小刀刀觉得这个名字还好,当然只是一个及格的水平,这个名字还不够朗朗上口。这个名字在出来后遭到了很多球迷的吐槽,理由如下:
1.小牛的名字深入人心
当然对于中国球迷来说,小牛队的名字已经深入人心。像中国球员王治郅曾经在这只球队短暂效力过。中国球员丁彦雨航也在这里打过夏季联赛。对中国球迷来说,小牛这个队名对他们来说再熟悉不过了,再让他们重新接受一个新名字,肯定需要一定的时间。
2.Mavericks的翻译问题
我们知道翻译讲究信达雅。既要表达老外们的本意,又要符合中国人的语言表达的习惯。这个单词本意是未加烙印的牲畜,比如牛或者马,引申义是标新立异的人。翻译成独行侠主要是用了他的引申义。
但是如你所见小牛的队标是一匹马的标志。你很难把这个队标和独行侠联系在一起(当然和牛关系也不大)。如果你带着孩子看球,孩子看见这个队标会很疑惑,这个图标明明是一匹马,为什么叫他独行侠呢,那你又该怎样和孩子解释呢?
3.独行侠这个词
在中国独行侠这个可算不上什么褒义的词。在我们中国文化,独行意味着不合群,这样的人会被周围的人抛弃的。而在西方,独行只是一个中性词,有时还是褒义词。对老球迷来说独行常常和单打联系在一起,单打又给人效率低下,蛮干的印象。小刀刀觉得这个词只能说用的一般。
NBA球队达拉斯小牛正式将自己的中文队名改成了达拉斯独行侠,短期来看,肯定有不少球迷会感到不适应;但从长远考虑,改中文名更有利于球队在中国的发展。
北京时间2017年9月11日,当时尚叫达拉斯小牛的独行侠通过球队官方微博发布消息,表示要更改球队的中文名。值得注意的是,球队老板、美国知名富豪马克-库班也在征集中文队名的视频中亲自出镜,足以看出他们对中国市场的重视。
独行侠的英文名Mavericks于1980年确定,来源也是当地电视台举办的一次球迷征集活动。当时一起成为候选的还有Wranglers和Express,但最终Mavericks当选。而Mavericks的英文意思大约是没有打上烙印的牲畜或特立独行的人,跟牛仔生活很贴近。所以说,“小牛”这个翻译确实不太准确。
当时小牛老板马克-库班在小牛官方发布的视频中表示:“我要向中国的小牛球迷宣布一件大事,多年以来,据我了解,小牛队的中文队名翻译并不准确,小牛这个词跟英文队名Mavericks并没有联系。所以我们决定要更改球队的中文名,未来两周,我们将采访翻译专家、传奇球星和死忠球迷,为小牛队寻找到最合适的新中文名。当然,我也想听听广大中国小牛球迷的意见,你可以来我们的官方微博说出自己的想法。最终决定小牛队新中文名的不是别人,正是你们——中国的小牛球迷们。”
因为最初的时候Mavericks翻译过来是离开母牛的小牛,而中国球迷就认为是小牛队。
但是实际小牛队官方想表达的并不是如此的意思,他们想要表达的是强壮胜利的意思。
而小牛队比你高不能完全描述出球队的文化,又听说了侠字非常符合自己的队伍。
仗义,正气凛然的独行侠也就此诞生了,可谓是因为翻译问题而闹出的小问题。
答案是;独行侠更能代表球队的意思。
相信听到“小牛”这一个队名的朋友,会觉得它软弱,需要寻求帮助。而球队的真正意义并不是这个意思,“独行侠”可以说是比较符合球队的队名需求,特别是这一个“侠”字,在中国是一种顶级称呼,“大侠”“侠客”,充满着江湖气,仗义,正义凛然。所以“独行侠”这名字一推广马上就广受好评。
首先,我们需要说明的一下,其实此次的更换名字只是针对于中国市场,它的英文名字依旧还是Dallas Mavericks。所以准确的来说,算不上是改名,只是修改了中文音译的名字,也可以说修改了中国的名字。
然后再来说说为何要改名,在2017年的时候,库班来到了中国访问,而通过交流,库班知道了自己球队在中国的名称是小牛,对此他非常的不高兴。 毕竟任何老板都是希望自己球队的名字霸气十足的,可是这小牛的队名看不到霸气就算了,还似乎有点弱小。再加上联盟本来就有一支队伍叫公牛,于是便在中国征集队名,最终独行侠脱颖而出。
第一点,要说明的是,此次更名只针对中国市场,毕竟该队的英文名Dallas Mavericks并没变。虽然改名让资深球迷一时间难以接受,但实际上这个译名更贴合mavericks这个单词的原意。
第二点,Mavericks这个单词的本意是指未被打上烙印的小牲口,包括没有主人的小马驹或小牛犊,从这个角度讲,翻译成“小牛”貌似并无不妥。但问题在于,小牛的队标明确无误是一匹马,因此,“小牛”这个译名就显得无厘头了。
第三点,乔丹曾率公牛取得6冠,建立不世功勋,也让许多不熟悉NBA的球迷以为小牛是公牛的“下属球队”或“附庸”。
第四点,这些问题,在2017年库班来华时也被他所注意到了,因此他希望能更改中文队名,随后新队名就开始面向社会征集。最终,在2018年初,“独行侠”这个队名脱颖而出。
第五点,独行侠是mavericks这个单词的引申义,指的是特立独行的人,也颇有中国武侠风味。
第六点,诺维茨基是NBA最伟大外籍球星,也坚守了“一人一城”。而在诺维茨基之后,独行侠又引进了东契奇,坚定地走国际化路线。再联想到21世纪初,在老尼尔森执教下,独行侠在防守当道的NBA竖起进攻大旗,这支位于达拉斯的球队也的确堪称是特立独行的典范。